Bienvenu sur la page de CMJTRAD Unipessoal Lda, une entreprise orientée vers la prestation de Services Linguistiques.
Traduction
Nous proposons aussi d’autres paires de langues en coopération avec des traducteurs qualifiés.
Anglais

Français

Portugais

Révision
Aide à la rédaction et à la vérification de textes
Nous proposons un soutien à l’élaboration et à la révision de plusieurs types de documents: rapports, correspondance, thèses, articles, entre autres.
Localisation
Ainsi, en général, la procédure de localisation est en rapport avec l’adaptation culturelle et la traduction de logiciel, jeux de vidéo, sites internet, entre autres. Pour faciliter le travail de traduction et postérieur intégration, on utilise parfois des outils auxiliaires de traduction.
Interprétation
Afin de promouvoir la compréhension entre les interlocuteurs l’interprète doit être familiarisé avec le domaine concerné et posséder toutes les informations nécessaires pour jouer son rôle.
Secrétariat
Domaines thématiques
〉 Brochures
〉 Certificats
〉 Campagnes publicitaires
〉 Communiqués de presse
〉 Contrats
〉 Description et présentation de produits
〉 Documents de conformité
〉 Documents de travail
〉 Documents légaux
〉 Glossaires
〉 Lettres de procuration
〉 Manuels
〉 Newsletters
〉 Outils pour software
〉 Pétitions
〉 Rapports
〉 Sites internet
〉 Textes généraux et correspondance
〉 Textes informatifs
〉 Autres
〉 Appareils électriques domestiques
〉 Art
〉 Communication
〉 Culture
〉 Ecologie
〉 Economique/Financière
〉 Emploi/Santé, Sécurité et Environnement
〉 Énergies Renouvelables
〉 Enregistrement de Marques
〉 Environnement
〉 Généralités
〉 Gestion
〉 Horlogerie
〉 Hôtellerie
〉 Joaillerie
〉 Juridique
〉 Littérature
〉 Loisir et bien-être
〉 Marketing
〉 Mode
〉 Œnologie
〉 Parlement Européen
〉 Parfums
〉 Publicité
〉 Textiles
〉 Thèmes sociaux
〉 TI (Technologie d’information)
〉 Tourisme
〉 Vin de Porto
Sur nous
QUALIFICATIONS ACADÉMIQUES
2003/2006: Maîtrise en Terminologie et Traduction.
Thème de la Dissertation: “Terminologie et Représentation de la Connaissance dans le domaine de la Géodynamique Interne. Une approche au sous-domaine de l’Activité Tectonique.”
Institution: FLUP - Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Faculté de Lettres de l’Université de Porto).
2002/2003: Cours de Spécialisation en Terminologie et Traduction.
Institution: FLUP - Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
1998/2001: Diplôme universitaire en Langues et Secrétariat – Branche de Traduction Specialisée.
Thèse: traduction du livre “A Celebration of Taylor’s Port”.
Institution: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto (Institut Supérieur de Comptabilité et d’Administration de Porto).
1989/1994: Fréquence du CESE de Secrétariat de Gestion.
Institution: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto.
1985/1988: Diplôme universitaire en Langues et Secrétariat.
Institution: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto.
1984/1985: 12e Année Littérature, Français et Anglais.
Institution: Escola Secundária Rainha Santa Isabel.
1984: 11e Année du Cours Unifié de l’Aire Humanistique – Formation Vocationnelle Journalisme.
Institution: Escola Secundária Rainha Santa Isabel.
ARTICLES ACADÉMIQUES
Exposé de synthèse: “Translators as hostages of history” in Polissema – Revue de Lettres de l’ISCAP 2003, no. 3.
AUTRES QUALIFICATIONS
1997/1998: C3 - DSEF Diplôme Supérieur d’Études Françaises (Français, Traduction, Littérature, Civilisation).
Institution: Institut Français de Porto.
1996/1997: C2 - DEF Diplôme d'Études Françaises (Français, Traduction, Littérature, Civilisation).
Institution: Institut Français de Porto.
1995/1996: C1 - CPLF Certificat Pratique de Langue Française (Français, Littérature, Civilisation).
Institution: Institut Français de Porto.
COMPÉTENCES LINGUISTIQUES
Portugais Européen: utilisateur expérimenté.
Français: utilisateur expérimenté /indépendant.
Anglais: utilisateur expérimenté /indépendant.
Aleman: utilisateur élémentaire.
CONNAISSANCES INFORMATIQUES EN TANT QU’UTILISATEUR
Software: Microsoft Office - Word, Excel, Powerpoint, Access, Visio, Outlook, Internet Explorer.
Systèmes: SAP (Production), IBM AS/400.
Lotus: Lotus notes.
Outils auxiliaires de traduction: SDL Trados Studio 2015.
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
2017: Traductrice et gérant dans la société CMJTRAD Unipessoal Lda orientée vers la prestation de services linguistiques.
1998/2016: Traductrice indépendante.
1992/2016 - Catégorie professionnelle: Secrétaire de Direction.
Entreprise: Quinta and Vineyard Bottlers, Vinhos SA.
Secteur: Vin de Porto.
1989/1991 - Catégorie professionnelle: Correspondent de Langues.
Entreprise: Taylor, Fladgate & Yeatman, Vinhos SA.
Secteur: Vin de Porto.
EXPÉRIENCE COMME TRADUCTRICE
Paires de langues: Français vers le Portugais | Anglais vers le Portugais
En apprentissage permanent au cours des années, j’ai eu le privilège de collaborer avec des excellents professionnels en projets divers, ce qui m’a permis d’acquérir des connaissances sur différents types de documents dans les domaines les plus diversifiés, comme indiqué ci-dessous:
Types de documents: Actes de réunion, brochures, certificats, campagnes publicitaires, communiqués de presse, contrats, description et présentation de produits, documents de conformité, documents de travail, documents légaux, glossaires, lettres de procuration, manuels, newsletters, outils pour software, pétitions, rapports, sites internet, textes généraux et correspondance, textes informatifs, entre autres.
Domaines: Administration | Appareils électriques domestiques | Art | Communication | Culture | Écologie | Économique/Financière | Emploi/Santé, Sécurité et Environnement | Énergies Renouvelables | Enregistrement de Marques | Environnement | Généralités | Gestion | Horlogerie | Hôtellerie | Joaillerie | Juridique | Littérature | Loisir et bien-être | Marketing | Mode | Œnologie | Parlement Européen | Parfums | Publicité | Textiles | Thèmes sociaux | TI (Technologie d’Information) | Tourisme | Vin de Porto
Entretenir une bonne relation professionnelle avec les clients est un facteur essentiel en n’importe quelle activité. Ainsi, la qualité des services rendus aux clients a toujours été mon principal souci comme prestataire de services, en faisant de la confidentialité un point d’honneur.
AUTRES ACTIVITÉS ET FORMATION
2014: Certificat de participation dans le Workshop “STARTER InPNL en Programmation Neurolinguistique" – 16 heures.
Institution: In-PNL – Instituto Internacional de Programação Neurolinguística (Institut International de Programmation Neurolinguistique)
2014: Participation dans le Workshop “Communication et Leadership. Le Pouvoir de Communiquer” par Laurinda Alves dans Casa Allen, à Porto – 9 heures.
2013: Attestation de fréquence dans la Formation Professionnelle du “Cours de Traduction Assistée par Ordinateur SDL Trados Studio 2011” – 24 heures.
Institution: CEISCAP – Centro de Educação Corporativa do ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade do Porto (Institut Supérieur de Comptabilité et Administration de Porto).
2012: Attestation de fréquence dans la Formation Professionnelle du “Cours de Traduction Assistée par Ordinateur SDL Trados Studio 2009” – 24 heures.
Institution: CEISCAP – Centro de Educação Corporativa do ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade do Porto.
2012: Cours de Excel Avancé 2010.
Institution: La formation a eu lieu dans l’entreprise Quinta & Vineyard Bottlers, Vinhos SA.
2011: Attestation de présence dans la Formation Professionnelle “Taxe sur la Consommation.”
Institution: PriceWaterhouseCoopers Assessoria de Gestão, Lda.
2007: Attestation de présence dans les IV Journées de “Traduction, Terminologie et Applications Informatiques.”
Institution: Département de Langues et Cultures de l’Université d’Aveiro.
2006: Attestation de participation dans le “Workshop de Traduction de Médecine”.
Institution: Tradulínguas – Bureau de Traduction en accord avec le British Council de Coimbra.
2006: Attestation de présence dans les III Journées de “Traduction et Terminologie: L’Eau et environnement: Traitement de Réutilisation.”
Institution: Département de Langues et Cultures de l’Université d’Aveiro.
2005: Cours de SDLX 2005.
Institution: FLUP – Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Faculté de Lettres de l’Université de Porto).
2005: Attestation de présence dans l’Action de Formation sur le thème “Comptabilité et Analyse Financière pour Traducteurs”.
Institution: ISCAP – Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto.
2004: Présence dans la Conférence réalisée par Dra Maria Teresa Cabré “Pasado, presente y futuro en Terminologia”(Passé, présent et futur en Terminologie).
Institution: FLUP – Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
2003: Attestation de présence dans la TERMIP – 2e Conférence Internationale de Terminologie– CIT 2003, sur “Terminologie: l’état des théories”.
Institution: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa (Faculté de Sciences Sociales et Humaines de l’Université Nouvelle de Lisbonne).
2003: Attestation de présence dans les X Journées de Traductions de l’ISAI – Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes (Institut Supérieur des Assistants et Interprètes), sur le thème “Développements dans les Études de Traduction pendant la dernière décennie”.
Institution: Fondation Cupertino de Miranda à Porto.
2002: Attestation de présence dans le “Workshop sur Localisation – Bert Esselink”
Institution: FLUP – Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
2001: Présence dans le Colloque “Le profil de l’Interprète de Conférence”.
Institution: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade do Porto.
2001: Attestation de Formation Professionnelle en Excel Avancé 2000 (14 heures).
Institution: CESAE – Centro de Serviços e Apoio às Empresas (Centre de Services et Appui aux Entreprises).
1998: Attestation de Formation Professionnelle en Windows 95: Winword (15 heures) et Excel (15 heures).
Institution: AIP - Associação Industrial Portuense (Association Industriel de Porto).
Thérapies Holistiques
2017: Cours de Canalisation.
Formateur: Sara Cardoso.
2016: Formation en “Techniques Japonaises de Reiki”.
Formateur: Sara Cardoso.
2015: Workshop “Le pouvoir guérissant des plantes”.
Formateur: Marina Costa, Diobeni - Centro Psicoterapêutico.
2015: Cours de Développement Énergétique avec les Anges.
Formateur: Sara Cardoso.
2015: Cour de Communication et Guérison avec les Anges - Dans la sphère des Anges.
Formateur: Sara Cardoso.
2015: Cours de Maître Chamanique – Enseignement et Initiation dans le Système de Guérison Chamanique Ama Deus.
Formateur: Sara Cardoso.
2015: Cours de Cristaux.
Formateur: Denis Alves Viatico, Escola Esotérica Merlin.
2014: Cours de Massage Vibrationnel avec Cristaux.
Institution: Escola de Hidroterapia e SPA Carla Moreira.
2014: Workshop “Comment gagner de l’argent comme thérapeute”.
Formateur: Denis Alves Viatico.
2014: Master Teacher in Magnified Healing of the God Most High of the Universe – First Phase.
Formateur: Sara Cardoso, Espaço Reiki.
2014: Cours d’Autodéfense Energétique.
Formateur: Denis Alves Viatico, Escola Esotérica Merlin.
2014: Cours d’Introduction à la Thérapie avec Cristaux.
Formateur: Joana Pinto, Casa Brahma.
2011: Cours de Reiki Traditionnel Niveau III-B.
2011: Cours de Reiki Traditionnel Niveau III-A.
2009: Cours de Reiki Essentiel Niveau III.
2009: Cours de Reiki Traditionnel Niveau II.
2008: Cours de Reiki Traditionnel Niveau I.
Institution: Instituto Changchup.
Développement Personnel
2013: Prise de Refuge avec le Vénérable Tulku Lobsang Rimpoché.
2012/13: Participation dans La Tour Mondiale pour la Paix Intérieure – INKARRI. Moines Tibétains de l’Université Monastique de Gaden Shartse: Puja of Encens, Initiation au Buda Avalokiteshvara (compassion), cure psychique Tara Verde, Puja de Vajravidaran et Puja de Kangso.
2012: Initiation à la Tara Blanche; Initiation au Zambala; Puja Tara Blanche et Zambala; Prise de Refuge avec le Vénérable Lama Tsering Rimpoche.
2012: Seigneurs du Karma – niveaux I et II.
2008: Sessions de Ikebana (art florale japonaise).
Institution: Instituto Changchup.
2007: Cours de Tsa-Lung.
2006: Cours de Lu-Jong (yoga tibétain).
2005: Cours d’Introduction à la Méditation.
Institution: União Budista Portuguesa - Delegação do Porto (Union Bouddhiste Portugaise)
INTÉRÊTS PERSONNELS
Intérêts: lecture, cinéma, photographie, voyages.
Activités créatives: peinture, écriture.
Pratique du sport: cardio fitness, body balance, yoga, pilates.
Fréquence de Cours de Peinture
2013/15: Atelier Pedaços de Arte.
2007/13: Escola Utopia.
Participation en Expositions de Peinture
2012: “Deambulações” (Déambulations) dans la Galeria Utopia avec Sérgio Oliveira.
2011: Exposition collective dans l’Escola Utopia.
2010: Exposition de peinture galicienne-portugaise dans le cadre du Xacobeo 2010.
2009: Exposition collective à Casa da Cultura Manuel Lueiro, O Grove, Espagne.
Contact
Adresse
4445-666 Ermesinde
Portugal