Bem-vindo à página de CMJTRAD Unipessoal Lda, uma empresa vocacionada para a prestação de Serviços Linguísticos.
Tradução
Disponibilizamos também outras combinações linguísticas em colaboração com tradutores qualificados.
Inglês
Francês
Português
Revisão
Apoio à redacção e verificação de textos
Facultamos apoio à elaboração e revisão de vários tipos de documentos: relatórios, correspondência, teses, artigos, entre outros.
Localização
Assim, em termos gerais, o processo de localização está relacionado com a adaptação cultural e a tradução de software, jogos de vídeo, websites e outros. No sentido de facilitar o trabalho de tradução e posterior integração, por vezes é necessário recorrer a ferramentas auxiliares de tradução.
Interpretação
De forma a promover o entendimento entre os interlocutores, é fundamental que o intérprete esteja familiarizado com o domínio em questão e possua todas as informações necessárias para desempenhar a sua função.
Secretariado
Áreas Temáticas
〉 Brochuras
〉 Certificados
〉 Campanhas publicitárias
〉 Comunicados de imprensa
〉 Contratos
〉 Descrição e apresentação de produtos
〉 Documentos de conformidade
〉 Documentos de trabalho
〉 Documentos legais
〉 Ferramentas para software
〉 Glossários
〉 Manuais
〉 Newsletters
〉 Petições
〉 Procurações
〉 Relatórios
〉 Textos gerais e correspondência
〉 Textos informativos
〉 Websites
〉 Outros
〉 Ambiente
〉 Arte
〉 Comunicação
〉 Cultura
〉 Ecologia
〉 Económica/Financeira
〉 Electrodomésticos
〉 Energias Renováveis
〉 Enologia
〉 Gestão
〉 Hotelaria
〉 Joalharia
〉 Jurídica
〉 Lazer e bem-estar
〉 Literatura
〉 Marketing
〉 Moda
〉 Parlamento Europeu
〉 Perfumes
〉 Publicidade
〉 Registo de Marcas
〉 Relojoaria
〉 Temas Sociais
〉 Têxteis
〉 TI (Tecnologias de Informação)
〉 Tópicos Gerais
〉 Turismo
〉 Trabalho/Saúde, Segurança e Ambiente
〉 Vinho do Porto
Sobre nós
QUALIFICAÇÕES ACADÉMICAS
2003/2006: Mestrado em Terminologia e Tradução.
Tema da Dissertação: “Terminologia e Representação do Conhecimento no domínio específico da Geodinâmica Interna. Uma abordagem ao subdomínio da Actividade Tectónica.”
Instituição: FLUP - Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
2002/2003: Curso de Especialização em Terminologia e Tradução.
Instituição: FLUP.
1998/2001: Curso bietápico de Licenciatura em Línguas e Secretariado – Ramo de Tradução Especializada. Tese: tradução do livro “A Celebration of Taylor’s Port”.
Instituição: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto.
1989/1994: Frequência do CESE de Secretariado de Gestão.
Instituição: ISCAP.
1985/1988: Bacharelato em Línguas e Secretariado.
Instituição: ISCAP.
1984/1985: 12º Ano Literatura, Francês e Inglês.
Instituição: Escola Secundária Rainha Santa Isabel.
1984: 11º Ano do Curso Unificado da Área de Humanísticos – Formação Vocacional Jornalismo.
Instituição: Escola Secundária Rainha Santa Isabel.
ARTIGOS ACADÉMICOS
Recensão: “Translators as hostages of history” in Polissema – Revista de Letras do ISCAP 2003, no. 3.
OUTRAS QUALIFICAÇÕES
1997/1998: C3 - DSEF Diplôme Supérieur d’Études Françaises (Français, Traduction, Littérature, Civilisation).
Instituição: Institut Français de Porto.
1996/1997: C2 - DEF Diplôme d'Études Françaises (Français, Traduction, Littérature, Civilisation).
Instituição: Institut Français de Porto.
1995/1996: C1 - CPLF Certificat Pratique de Langue Française (Français, Littérature, Civilisation).
Instituição: Institut Français de Porto.
COMPETÊNCIAS LINGUÍSTICAS
Português Europeu: utilizador proficiente.
Francês: utilizador proficiente/independente.
Inglês: utilizador proficiente/independente.
Alemão: utilizador elementar.
CONHECIMENTOS DE INFORMÁTICA NA ÓTICA DO UTILIZADOR
Software: Microsoft Office - Word, Excel, Powerpoint, Access, Visio, Outlook, Internet Explorer.
Sistemas: SAP (Produtivo), IBM AS/400.
Lotus: Lotus notes.
Ferramentas auxiliares de tradução: SDL Trados Studio 2015.
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
2017: Tradutora e sócia gerente na sociedade unipessoal por quotas CMJTRAD Unipessoal Lda, que presta serviços linguísticos e de tradução.
1998/2016: Tradutora independente.
1992/2016 - Categoria profissional: Secretária de Direcção.
Empresa: Quinta and Vineyard Bottlers, Vinhos SA.
Sector: Vinho do Porto.
1989/1991 - Categoria profissional: Correspondente de Línguas.
Empresa: Taylor, Fladgate & Yeatman, Vinhos SA.
Sector: Vinho do Porto.
EXPERIÊNCIA COMO TRADUTORA
Combinações linguísticas: Francês para Português | Inglês para Português
Em contínua aprendizagem ao longo dos anos, tem sido um privilégio colaborar com excelentes profissionais nos mais variados projectos, o que me permitiu adquirir conhecimentos sobre diferentes tipos de documentos nas mais diversificadas áreas, conforme indicado infra:
Tipos de documentos: Actas de reunião, brochuras, certificados, campanhas publicitárias, comunicados de imprensa, contratos, descrição e apresentação de produtos, documentos de conformidade, documentos de transferência, documentos de trabalho, documentos legais, ferramentas para software, glossários, manuais, newsletters, petições, procurações, relatórios, textos gerais e correspondência, textos informativos, websites, entre outros.
Áreas: Administração | Ambiente | Arte | Comunicação | Cultura | Ecologia | Económica/Financeira | Electrodomésticos | Energias Renováveis | Enologia | Gestão | Hotelaria | Joalharia | Jurídica | Lazer e bem-estar | Literatura | Marketing | Moda | Parlamento Europeu | Perfumes | Publicidade | Registo de Marcas | Relojoaria | Temas sociais | Têxteis | TI (Tecnologia de Informação) | Tópicos gerais | Trabalho/Saúde, Segurança e Ambiente | Turismo | Vinho do Porto
Manter uma boa relação profissional com os clientes é um factor essencial em qualquer actividade. Assim, como prestadora de serviços, a protecção da confidencialidade dos clientes e a qualidade dos serviços prestados constituem sempre factores prioritários.
OUTRAS ACTIVIDADES E FORMAÇÃO
2014: Certificado de participação no Workshop “STARTER InPNL em Programação Neurolinguística” – 16 horas.
Instituição: In-PNL – Instituto Internacional de Programação Neurolinguística
2014: Participação no Workshop “Comunicação e Liderança. O Poder de Comunicar” por Laurinda Alves na Casa Allen, no Porto – 9 horas.
2013: Certificado de frequência de Formação Profissional no “Curso de Tradução Assistida por Computador SDL Trados Studio 2011” – 24 horas.
Instituição: CEISCAP – Centro de Educação Corporativa do ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade do Porto.
2012: Certificado de frequência de Formação Profissional no “Curso de Tradução Assistida por Computador SDL Trados Studio 2009” – 24 horas.
Instituição: CEISCAP – Centro de Educação Corporativa do ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade do Porto.
2012: Curso de Excel 2010 Avançado.
Instituição: Leccionado na empresa Quinta & Vineyard Bottlers, Vinhos SA.
2011: Certificado de frequência de Formação Profissional “Impostos sobre o Consumo.”
Instituição: PriceWaterhouseCoopers Assessoria de Gestão, Lda.
2007: Certificado de presença nas IV Jornadas de “Tradução, Terminologia e Aplicações Informáticas.”
Instituição: Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro.
2006: Certificado de participação no “Workshop de Tradução de Medicina”.
Instituição: Tradulínguas – Gabinete de Traduções em parceria com o British Council de Coimbra.
2006: Certificado de presença nas III Jornadas de “Tradução e Terminologia: Água e Ambiente: Tratamento e Reutilização.”
Instituição: Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro.
2005: Curso de SDLX 2005.
Instituição: FLUP - Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
2005: Certificado de presença na Acção de Formação subordinada ao tema “Contabilidade e Análise Financeira para Tradutores”.
Instituição: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade do Porto.
2004: Presença na Conferência realizada pela Dra. Maria Teresa Cabré “Pasado, presente y futuro en Terminologia”.
Instituição: FLUP – Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
2003: Certificado de presença na TERMIP – 2ª Conferência Internacional de Terminologia – CIT 2003, intitulada “Terminologia: o estado das teorias”.
Instituição: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa.
2003: Certificado de presença nas X Jornadas de Tradução do ISAI – Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, sobre o tema “Desenvolvimentos nos Estudos de Tradução durante a última década”.
Instituição: Fundação Cupertino de Miranda no Porto.
2002: Certificado de presença no workshop “Workshop on Localization – Bert Esselink”.
Instituição: FLUP – Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
2001: Presença no Colóquio “O perfil do Intérprete de Conferência”.
Instituição: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade do Porto.
2001: Certificado de Formação Profissional em Excel Avançado 2000 (14 horas).
Instituição: CESAE – Centro de Serviços e Apoio às Empresas.
1998: Certificado de Formação Profissional em Windows 95: Winword (15 horas) e Excel (15 horas).
Instituição: AIP - Associação Industrial Portuense.
Terapias Holísticas
2017: Curso de Canalização.
Formador: Sara Cardoso.
2016: Formação em “Técnicas Japonesas de Reiki”
Formador: Sara Cardoso.
2015: Workshop “O poder curador das plantas”.
Formador: Marina Costa, Diobeni – Centro Psicoterapêutico.
2015: Curso de Desenvolvimento Energético com os Anjos.
Formador: Sara Cardoso.
2015: Curso de Comunicação e Cura com os Anjos – Na esfera dos Anjos.
Formador: Sara Cardoso.
2015: Curso de Mestre Xamânico - Ensinamento e Iniciação no Sistema de Cura Xamânica Ama Deus.
Formador: Sara Cardoso.
2015: Curso de Cristais.
Formador: Denis Alves Viatico, Escola Esotérica Merlin.
2014: Curso Massagem Vibracional com Cristais.
Instituição: Escola de Hidroterapia e SPA Carla Moreira.
2014: Workshop “Aprenda a ganhar dinheiro como terapeuta”.
Formador: Denis Alves Viatico.
2014: Master Teacher in Magnified Healing of the God Most High of the Universe – First Phase.
Formador: Sara Cardoso, Espaço Reiki.
2014: Curso de Autodefesa Energética.
Formador: Denis Alves Viatico, Escola Esotérica Merlin.
2014: Curso de Introdução à Cristaloterapia.
Formador: Joana Pinto, Casa Brahma.
2011: Curso de Reiki Tradicional Nível III-B.
2011: Curso de Reiki Tradicional Nível III-A.
2009: Curso de Reiki Essencial Nível III.
2009: Curso de Reiki Tradicional Nível II.
2008: Curso de Reiki Tradicional Nível I.
Instituição: Instituto Changchup.
Desenvolvimento Pessoal
2013: Tomada de Refúgio com Venerável Tulku Lobsang Rimpoché.
2012/13: Participação na Tour Mundial pela Paz Interior - INKARRI, Monges Tibetanos da Universidade Monástica Gaden Shartse: Puja de Incenso; Iniciação Buda Avalokiteshvara (compaixão); cura psíquica Tara Verde, Puja de Vajravidaran e Puja de Kangso.
2012: Iniciação à Tara Branca; Iniciação da Zambala; Puja Tara Branca e Zambala; Tomada de Refúgio com Venerável Lama Tsering Rimpoche.
2012: Senhores do Karma – níveis I e II.
2008: Sessões de Ikebana (arte floral japonesa)
Instituição: Instituto Changchup.
2007: Curso de Tsa-Lung.
2006: Curso de Lu-Jong (ioga tibetano).
2005: Curso de Introdução à Meditação.
Instituição: União Budista Portuguesa - Delegação do Porto.
INTERESSES PESSOAIS
Interesses: leitura, cinema, fotografia, viagens.
Actividades criativas: pintura, escrita.
Prática de desporto: cardio fitness, ioga, pilates.
Frequência de Aulas de Pintura
2013/15: Ateliê Pedaços de Arte
2007/13: Escola Utopia
Participação em Exposições de Pintura
2012: “Deambulações” na Galeria Utopia com Sérgio Oliveira.
2011: Exposição colectiva na Escola Utopia.
2010: Exposição de pintura galego-portuguesa no âmbito do Xacobeo 2010.
2009: Exposição colectiva em Casa da Cultura Manuel Lueiro, O Grove, Espanha.